Статья 255 Требования, предъявляемые к документам иностранного происхождения
1. Документы, выданные, составленные или удостоверенные по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов Российской Федерации по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц, принимаются арбитражными судами в Российской Федерации при наличии легализации указанных документов или проставлении апостиля, если иное не установлено международным договором Российской Федерации.
2. Документы, составленные на иностранном языке, при представлении в арбитражный суд в Российской Федерации должны сопровождаться их надлежащим образом заверенным переводом на русский язык.
Комментарий к статье.
1. В ч. 1 комментируемой статьи содержится требование о легализации документов, выданных, составленных или удостоверенных по установленной форме компетентными органами иностранных государств вне пределов РФ по нормам иностранного права в отношении российских организаций и граждан или иностранных лиц. Такое требование представляется обоснованным, так как дело с участием иностранных лиц рассматривается арбитражными судами в РФ, в связи с чем арбитражные суды должны иметь подтверждение тому, что рассматриваемые ими документы являются законными и достоверными. Так, например, согласно ст. 27 Федерального закона от 05.07.2010 N 154-ФЗ «Консульский устав Российской Федерации» консульской легализацией иностранных официальных документов является процедура, предусматривающая удостоверение подлинности подписи, полномочия лица, подписавшего документ, подлинности печати или штампа, которыми скреплен представленный на легализацию документ, и соответствия данного документа законодательству государства пребывания. Вместе с тем международными договорами РФ могут быть установлены и исключения из этих правил. В частности, Соглашением между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики об избежании двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы (Москва, 13.10.2014) установлено, что любой документ или сертификат о постоянном местопребывании, выданный компетентным органом Договаривающегося Государства или его уполномоченным представителем, не требуют легализации или апостиля для целей применения в другом Договаривающемся Государстве, включая использование в судах или административных органах.
2. В ч. 2 комментируемой статьи содержится дополнительное требование о дополнительном представлении к документам на иностранном языке официально заверенного перевода на русский язык. Так, согласно ст. 26 Федерального закона от 05.07.2010 N 154-ФЗ «Консульский устав Российской Федерации» консульское должностное лицо имеет право свидетельствовать верность перевода документов с одного языка на другой. Также в соответствии со ст. ст. 46 и 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате нотариусы свидетельствуют верность перевода документов с одного языка на другой путем совершения удостоверительной надписи. Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Публикуем обзор статьи, как только она выходит. Отдельно информируем о важных изменениях закона.
Присылаем статьи пару раз в месяц. Подписываясь, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.
Сообщение об орфографической ошибке
Следующий текст будет отправлен в нашу редакцию: